Traducción de Tom Waits: Noviembre

No estoy muy puesto a actualizar el blog últimamente, tengo demasiados textos absolutamente imperfectos. Así que prosigo traduciendo, que a fin de cuentas es algo que hace falta, porque las traducciones que uno encuentra por internet son tan absolutamente horribles que habrá quien piense que igual Tom Waits es incapaz de escribir algo con sentido. No, la culpa es del traductor, que en el caso enlazado me temo que debía ser una máquina. Una máquina o una persona que nunca ha oído la palabra “contexto”.

Noviembre

No hay sombras,

no hay estrellas,

no hay luna

ni amor.

Noviembre

cree solamente

en hojas muertas

y una luna

color de hueso.

Nadie reza para que noviembre

viva un día más;

prepárate para morir,

los masacraremos a todos.

 

Noviembre me ha atado

a un viejo árbol muerto,

avisad a abril

para que me rescate

de las cadenas de noviembre,

hechas de botas y lluvia

y cuervos brillantes

en carriles de humo.

Noviembre es extraño,

es mi pelotón de fusilamiento.

Noviembre.

 

Con el pelo hacia atrás

con laca de carroña,

y la sangre de un faisán

y el hueso de una liebre,

atado a las ramas

de un ciervo,

me agito en la intemperie

como una bandera acribillada.

 

Vete de aquí, hocico lluvioso,

vete y vuélate los sesos,

noviembre.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: