Leonard Cohen- Slow

Bueno señores, la semana pasada salió al mercado Popular Problems, el nuevo disco de su eminencia el señor Leonard Cohen, y por supuesto y como siempre, nada me entretiene más que traducir canciones de este señor. Pero lo hago despacio, porque todo lo hago despacito. Esta canción trata sobre eso, porque como dijo Malcolm Tucker … Sigue leyendo

Leonard Cohen- Almost Like the Blues

Hoy se ha anunciado que su eminencia Leonard Cohen va a sacar un nuevo disco. Imaginé que a los 80 años y después del magnífico Old Ideas, el viejo judío se habría retirado, pero parece que en estos últimos años de su vida la creatividad le acompaña. Como maná venido del cielo, Popular Problems llegará en septiembre, … Sigue leyendo

Traducción- The Only One Drinking Tonight

Este es un trabajo del cual me siento orgulloso. Escuché el disco de Mishka Shubaly How to Make a Bad Situation Worse, empecé con un pequeño dibujo de Don’t Cut Yr Hair porque sus cuatro primeros versos me parecen una imagen muy acertada de la condición humana (o algo así). Las pieles de patata del fregadero … Sigue leyendo

Traducción: Billy Collins- Introducción a la poesía

La imagen que acompaña al artículo ha salido de una entrevista a Ebon Heath, un tipo con mucho talento que parece hacer esculturas con versos.   Introducción a la poesía Les pido que tomen un poema y lo pongan a contraluz como una filmina de colores o que pongan el oído en su colmena. Les digo, … Sigue leyendo

Traducciones: Billy Collins, Tomos

Aún tengo que terminar los artículos de Doctor Who, ¿por qué me invade la pereza para hablar de mi serie favorita? De todas maneras, aquí dejo otra de mis muchas traducciones del fantástico Billy Collins. Disfruten.   TOMOS En mi librería hay una sección para muerte, y otra para la historia de Irlanda, unas pocas … Sigue leyendo

Traducciones: The Handsome Family – Far From Any Road

Se acaba de descargar el último episodio de True Detective. Me invade una horrible sensación de vacío, miro al futuro, está el final de True Detective y luego… luego nada, sólo la sordidez de la existencia humana, el lento acumular de las horas y los días, el juego de suma cero, una masa de papel … Sigue leyendo

Traducción de Tom Waits: Noviembre

No estoy muy puesto a actualizar el blog últimamente, tengo demasiados textos absolutamente imperfectos. Así que prosigo traduciendo, que a fin de cuentas es algo que hace falta, porque las traducciones que uno encuentra por internet son tan absolutamente horribles que habrá quien piense que igual Tom Waits es incapaz de escribir algo con sentido. … Sigue leyendo

Traducción de Tom Waits: The Earth Died Screaming

EL MUNDO MURIÓ GRITANDO Rudy está a medio camino, Jacob está en el agujero, el mono llegó a la escalera, el demonio palea carbón, con cuervos grandes como aviones, el león tiene tres cabezas y alguien se comerá la piel que derrama, y el mundo murió gritando, el mundo murió gritando mientras yo soñaba contigo. … Sigue leyendo

Traducción de Sixto Rodríguez: Sandervan Lullaby/ Lifestyles

Llevo un tiempo con este blog, y sin duda alguna la mayoría de gente que llega aquí lo hace por Sixto Rodríguez. Me parece bien, mis obras las subo un poco con el ánimo de hacerme notar un poco, pero Sixto se merece un traductor decente para que aquellos que aman su música y no … Sigue leyendo

Traducción de Sixto Rodríguez: Sugar Man

Ah, el bueno de Sixto Rodríguez, veo que se ha puesto muy de moda desde que el fabuloso documental Searching for Sugar Man lo petó en los Óscar. No es para menos, este señor es un genio al que nunca se le reconoció su talento hasta hace apenas diez años, pero ahora ya se ha vuelto … Sigue leyendo