Leonard Cohen- Slow

Bueno señores, la semana pasada salió al mercado Popular Problems, el nuevo disco de su eminencia el señor Leonard Cohen, y por supuesto y como siempre, nada me entretiene más que traducir canciones de este señor. Pero lo hago despacio, porque todo lo hago despacito. Esta canción trata sobre eso, porque como dijo Malcolm Tucker … Sigue leyendo

Traducciones: The Handsome Family – Far From Any Road

Se acaba de descargar el último episodio de True Detective. Me invade una horrible sensación de vacío, miro al futuro, está el final de True Detective y luego… luego nada, sólo la sordidez de la existencia humana, el lento acumular de las horas y los días, el juego de suma cero, una masa de papel … Sigue leyendo

Traducción de Tom Waits: Noviembre

No estoy muy puesto a actualizar el blog últimamente, tengo demasiados textos absolutamente imperfectos. Así que prosigo traduciendo, que a fin de cuentas es algo que hace falta, porque las traducciones que uno encuentra por internet son tan absolutamente horribles que habrá quien piense que igual Tom Waits es incapaz de escribir algo con sentido. … Sigue leyendo

Traducción de Tom Waits: The Earth Died Screaming

EL MUNDO MURIÓ GRITANDO Rudy está a medio camino, Jacob está en el agujero, el mono llegó a la escalera, el demonio palea carbón, con cuervos grandes como aviones, el león tiene tres cabezas y alguien se comerá la piel que derrama, y el mundo murió gritando, el mundo murió gritando mientras yo soñaba contigo. … Sigue leyendo

Traducción de Sixto Rodríguez: Sandervan Lullaby/ Lifestyles

Llevo un tiempo con este blog, y sin duda alguna la mayoría de gente que llega aquí lo hace por Sixto Rodríguez. Me parece bien, mis obras las subo un poco con el ánimo de hacerme notar un poco, pero Sixto se merece un traductor decente para que aquellos que aman su música y no … Sigue leyendo

Leonard Cohen: Joan of arc

Y para que no falte una tercera actualización en mayo (estoy muy perzoso), aquí otra traducción del honorable Leonard Cohen, esta vez de una canción más viejuna: Joan of Arc. Juana de Arco Las llamas siguieron a Juana de Arcomientras cabalgaba por la sombra,sin luna para alumbrar la armadura,sin un hombre para llevarla esta noche,esta … Sigue leyendo

Vídeo-traducción: Hey, you (Pink Floyd, The Wall)

Cuando me propusieron presentar algo para el proyecto “Los muros del mundo”, pensé que un poema y un vídeo irían muy bien para el espectáculo. El show fue exitoso, aquí os dejo con una de mis dos aportaciones, un vídeo con traducción (libérrima, por razones prácticas) de la canción de Roger Waters “Hey, you”, que … Sigue leyendo

Billy Collins: Olvido

Esta es otra traducción que hice hace un par de años del señor Billy Collins. “Olvido” fue el primer poema que realmente me llamó la atención de este hombre, y sin duda a esto ayudó mucho la asombrosa animación sobre su seca voz de Microsoft Sam. OLVIDO El nombre del autor es lo primero en … Sigue leyendo

Sixto Rodríguez: Cause

Supongo que lo más gafapasta que podría decir es que yo ya conocía la música de Sixto Rodríguez antes de ver el documental de Malik Bendjelloul Searching for Sugar Man, y lo mejor de todo es que es verdad: más o menos el día antes de ver el documental escuché un par de canciones en … Sigue leyendo

Billy Collins: Pureza

Hoy le toca el turno a Billy Collins, laureado poeta americano, y en general tipo simpático y con sentido del humor, una característica que sin duda cabe valorar en cualquier poeta. Porque poetas buenos hay bastantes, pero poetas graciosos y divertidos… más bien pocos. La poesía no parece prestarse demasiado a la comedia, como si … Sigue leyendo